李冶《八至》①BAZHI
至近至远东西,至深至浅清溪。至高至明日月,至亲至疏夫妻。
注释
①至:极,最。
译文
最近也是最远的是东与西,最深也是最浅的是清溪。最高也是最明的是日和月,最亲也是最疏的是夫妻。
薛涛《筹边楼》①CHOUBIANLOU
平临云鸟八窗秋②,壮压西川四十州③。诸将莫贪羌族马④,最高层处见边头⑤。
注释
①筹边楼:唐代名楼,位于成都西郊。唐文宗大和四年()十月李德裕出镇西川节度使,次年秋为筹划边事所建,故名。②“平临”句:谓楼之高度与空中的彩云飞鸟相平。八窗秋,凭窗远眺,可见八方秋色。③壮压:谓高楼可震慑川西四十州之广阔土地。西川:四川西部,为唐边境。④羌族:古代羌族主要分布在甘肃、青海、四川西部,总称西羌,以游牧为主。⑤边头:边塞前沿。
译文
筹边楼高耸入云窗外一片清秋,气势雄伟豪壮威震西川四十州。各位将领不要贪图羌族的骏马,楼的最高层可看到边塞的尽头。
鱼玄机《赠邻女》ZENGLINNV
羞日遮罗袖,愁春懒起妆①。易求无价宝,难得有心郎②。枕上潜垂泪,花间暗断肠③。自能窥宋玉④,何必恨王昌⑤。
注释
①“羞日”二句:白天见人,要用罗袖遮面;愁肠百结,以致于懒于梳妆打扮。写邻女苦闷的情态。②有心郎:指理想的爱人。③“枕上”两句:互文见义,写女子满腹心事无处诉说,只有暗自悲伤。潜:暗地里。④宋玉:战国时期著名的辞赋家,这里借指女子的意中人。⑤王昌:生平不可考,唐人习用于指富家美男子。这里指薄幸的男子。
译文
美丽的邻家女子,白天时用衣袖遮住脸,春日里更添惆怅,懒得装扮,都是有原因的。她深深慨叹着,像她这样的女子,在人世间求得无价的珍宝,是很容易办到的事,而想要获得一个志诚的心灵伴侣,却是如此地困难。为此她夜夜在枕上暗自垂泪感伤,为此她经过花丛间也不免有了断肠的思量。然而,既然已有了这样的才貌,那么,只要再鼓起勇气,主动争取,便是宋玉这样的才子也能求得的,又何必怨恨王昌这样的人,若即若离的态度呢?
李清照[渔家傲]YUJIA'AO
雪里已知春信至①。寒梅点缀琼枝腻②。香脸半开娇旖旎③。当庭际。玉人浴出新妆洗④。
造化可能偏有意⑤,故教明月玲珑地⑥。共赏金尊沉绿蚁⑦。莫辞醉。此花不与群花比。
注释
①春信:春天的消息。②琼枝:此指覆雪悬冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故称。③香脸:指女人敷着胭脂散发香味的面颊。此处用以比拟半开着的散发芳香的梅花。旖旎(yǐnǐ):柔美貌。④玉人:美人。此处用以比梅花。⑤造化:天地,大自然。⑥玲珑:明亮貌。⑦金尊:珍贵的酒杯。尊:同“樽”。绿蚁:本来指古代酿酒时上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蚁,后来衍为酒的代称。
译文
白雪皑皑,满眼银色世界。就在这银色的世界里,一树寒梅点缀其间。那覆雪悬冰的梅枝,晶莹剔透,别在枝头的梅花,丰润姣洁。就是从这傲雪而放的梅花,人们才知道了春天就要到来的消息。梅花含苞初绽,娇美可怜,芳气袭人,就像庭院里刚刚出浴、换了新妆的美人。
大自然可能也有偏爱,她怜爱这娇艳的梅花,作为陪衬,才让月光这样皎洁清澈,玲珑剔透,洒满大地。让我们举杯开怀畅饮吧,值此花好月圆雪白的良宵,品酒赏梅,一醉方休。要知道,群花竞艳,谁都逊色于梅花呀。
李清照[渔家傲]YUJIA'AO
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞①。仿佛梦*归帝所②。闻天语③,殷勤问我归何处?
我报路长嗟日暮④,学诗谩有惊人句⑤。九万里风鹏正举⑥。风休住,蓬舟吹取三山去⑦。
注释
①星河:银河。②帝所:天帝居住的地方。③天语:天帝的话语。④我报路长嗟(jiē)日暮:路长,隐括屈原《离骚》“路曼曼其修远兮,我将上下而求索”之意。日暮,隐括屈原《离骚》“欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮”之意。嗟,慨叹。⑤学诗谩有惊人句:隐括杜甫句“语不惊人死不休”之意。谩有:空有。⑥九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。鹏:古代神话传说中的大鸟。⑦蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。吹取:吹得。三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。
译文
天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦*仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。殷勤地问道:你可有归宿之处?
我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早。学作诗,枉有妙句人称道,却是空无用。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!请千万别停息,将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。
朱淑真《自责》ZIZE
女子弄文诚可罪①,那堪咏月更吟风②。磨穿铁砚非吾事,绣折金针却有功。
闷无消遣只看诗,又见诗中话别离。添得情怀转萧索③,始知伶俐不如痴。
注释
①弄文:把玩文字。这里指文学创作。罪:罪责,这里用作动词。②咏月、吟风:都指“弄文”。③萧索:寂寞,冷清,毫无生气。
译文
女孩子舞文弄墨总是不好的事情,更何况还吟咏一些风花雪月的东西。读书作文是男人的当家事物,女子的看门本领不过是穿针引线罢了。
愁闷的时候读读诗词来打发时光,可读来读去诗中都是别离的场景。越读越让人情怀悲凄,此时方知道聪慧敏感的人不如迟钝笨拙的人活得舒坦。
严蕊[卜算子]BUSUANZI
不是爱风尘①,似被前缘误②。花落花开自有时,总赖东君主③。
去也终须去④,住也如何住。若得山花插满头,莫问奴归处⑤。
注释
①风尘:古代称妓女为堕落风尘。②前缘:前世的因缘。③东君:司春之神,借指主管妓女的地方官吏。④终须:终究。⑤“若得”两句:若能头插山花,过着山野农夫的自由生活,那时也就不需问我归向何处。奴,古代妇女对自己的卑称。
译文
我自己并不是生性喜好风尘生活,之所以沦落风尘,是为前生的因缘所致。花落花开自有一定的时候,可这一切都只能依靠司春之神东君来作主。
该离终须要离开,离开这里又如何能待下去。若能将山花插满头,不需要问我归向何处。
唐婉[钗头凤]CHAITOUFENG
世情薄,人情恶,雨送*昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事①,独语斜阑②。难!难!难!
人成各,今非昨,病*常似秋千索③。角声寒,夜阑珊④。怕人寻问,咽泪装欢。瞒!瞒!瞒!
注释
①笺:写出。②斜阑:指栏杆。③“病*”句:描写精神忧惚,似飘荡不定的秋千索。④阑珊:衰残,将尽。
译文
世事炎凉,*昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤。晨风吹干了昨晚的泪痕,当我想把心事写下来的时候,却不能够办到,只能倚着斜栏,心底里向着远方的你呼唤;和自己低声轻轻的说话,希望你也能够听到。难、难、难。
今时不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜风刺骨,彻体生寒,听着远方的角声,心中再生一层寒意,夜尽了,我也很快就像这夜一样了吧?怕人询问,我忍住泪水,在别人面前强颜欢笑。瞒、瞒、瞒。
秋瑾《*海舟中日人索句并见日俄战争地图》HUANGHAIZHOUZHONGRIRENSUOJUBINGJIANRIEZHANZHENGDITU
万里乘云去复来②,只身东海挟春雷③。忍看图画移颜色④,肯使江山付劫灰⑤。浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
注释
①日人索句:日本友人讨取诗句。日俄战争地图:光绪三十年(年),日、俄帝国主义因争夺中国东北,在中国领土上开战,沙俄战败,与日本签订“朴茨茅斯和约”,重新瓜分中国东北。②去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。秋瑾光绪三十年(年)仲夏东渡,次年春回国;是年六月再次赴日,同年十二月返国。③只身东海:指单身乘船渡海。挟春雷:形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。④忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。图画:指画在地图上割给日本的中国领土。移:改变。颜色:地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。移颜色,即指中国的领土变成日本的领土。日俄战争后,俄国将对中国旅顺、大连湾的租借权让给日本。⑤肯使:“岂肯使”的省略。
译文
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚春雷。不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇